Дали работите во Германија, но поради јазикот не знаете ни да се снајдите во продавницата? Ова е текстот за вас

Неодамна стојев пред шалтер зад роднина, човек на возраст од шеесет години, кој се објаснува на службеничката.

„Имиња? прашува таа.

„Марко! нашиот човек лесно одговара.

„Името – Марко? службеникот е збунет, и имаат многу луѓе со тоа име.

„Јас, Марко, јас! потврдува типот.

Морав да интервенирам:

„другар, те прашува како се презиваш!

Подоцна ми кажува дека дошол таму уште пред војната и заработил пензија. И уште не му е влезено во главата дека Марко не му е Името туку Вориме. Знам, звучи глупо, но тоа е твој германски, решете се.

Научете германски добро – и брзо
На сите вас кои штотуку пристигнавте или планирате да дојдете, не можам доволно да нагласам колку е важно да го научите овој јазик што е можно побрзо и што е можно подобро, што не мора да биде многу тешко за учење. Не ви нудам некој магичен метод „Учи германски за две недели“ и слични небулози.

Ќе биде потребно време и труд, но веќе може да одите на вашето прво интервју за работа по неколку месеци. И таму повеќе те ценат ако го знаеш јазикот. Можете да се вработите дури и ако не знаете да зборувате германски, има огласи кои велат дека не треба да го знаете. Само не сум сигурен дали тоа се оние работни места што навистина би ги сакале. На крајот на краиштата, како мислите да поминете децении во земја чиј јазик не го знаете?

Јазик не толку далеку од нашиот
Неодамна напишав дека нашиот и германскиот припаѓаат на исто јазично семејство. Лингвистите на Google веднаш одговорија со коментари кои доволно зборуваат за себе. Одамна е утврдено дека нашиот, германскиот, францускиот и речиси сите европски јазици припаѓаат на семејството на индоевропски јазици.

Понекогаш сакам да кажам дека ако одите во која било земја каде што се зборува индоевропски јазик, во рок од една година ќе започнете солидно да комуницирате. Многу побрзо отколку да одите во Кина или Саудиска Арабија или Унгарија.

Еден куп заеднички зборови
Како што рече еден мој драг колега (и професор по два јазика), 70% од јазичното знаење се зборови. И релативно брзо можете да научите барем илјада германски зборови.

Среќно на Англичаните
И ако знаете англиски, тогаш веќе зборуваме за буквално илјадници зборови кои се многу блиски – или дури и исти – како оние на германскиот. Добро, подобро, пријателе, книга, градина, вода, десет, помош се првите што ми паѓаат на памет; и ги има сите останати бројки (овие моите Германци велат zwo за два), како и камен, размисли, ден, кажи и еден куп други каде што го сфаќаш правилото за промена (еден – ein, th u d, y u g) .

Дополнително, Германците слободно користат англиски зборови секогаш кога им е погодно – бебе и изјава се најпознати. Само немојте да мислите дека германскиот и англискиот Mist значат исто.

Полесно за нас отколку за Англичаните
Иако англискиот и германскиот припаѓаат на иста (под)група јазици, понекогаш ни е полесно отколку Англичаните да сфатиме одредени правила на германскиот јазик. Почнувајќи од концептот на случај, кој за просечниот говорник на англиски јазик е шпанското село.

Човек се бори да им објасни на Англичаните кога предлозите во и auf (u, na) одат со дативот, а кога со акузативот. Кај нас функционира без проблем – одам во кино (акузатив), а потоа гледам филм во кино (датив; т.е. локатив); Се искачувам на планината (акузатив), потоа седнувам на планина (датив). Инаку, дативот кај нас, кај Германците и кај Англичаните има м на крајот (kome, wem, whom).

Или, одете на рефлексивни глаголи (рефлексивни глаголи) како „да се запамети“ и „да се најде“ – практично нема такви работи на англиски јазик, а списокот на германски и хрватски рефлексивни глаголи е практично идентичен (имаат само леген, да лажеме“, како рефлексивно, но мораме и „да лежиме“).

Па дури и оние навидум комплицираните работи на германскиот јазик како што се поделените глаголи: имаме и сложени глаголи чиј префикс може да биде независен предлог (на пр. „постигнува“ = со + дофат) и оние чиј префикс не постои како предлог („да се најде“ , нема збор „про“). Или, родот на придавката на крајот од реченицата: ќе кажеме и „Ова е мојот нов автомобил“, но нема да кажеме „Мојот автомобил е нов“, туку „нов“.

Добри помагала
Најтешко е родот на именките – комплицирано е како во нашиот јазик, тие имаат и три рода (а и германскиот има статии во три рода). Јасно е дека мажите (и скоро сите занимања) се во машки род, жените во женски род (а девојката е во среден род).

Како да се одреди полот на нештата? Нема многу логика, на пример, здолништето (der Rock) е машко. Именките што завршуваат на heit, keit и ung се од женски род. За сè друго, многу е добро да земете мобилна апликација (едната се вика Der, Die, Das) и потоа да ја практикувате кога и да пристигнете.

За оние од вас кои знаат англиски има многу бесплатен материјал на YouTube, мој личен избор е Џени.

Малку подалеку до Минкен
Нема да ве лажам дека сè оди брзо и лесно, но ако сте се потрудиле да ги научите зборовите, не ви треба многу повеќе за основна навигација. Научи го сегашното време (што е скоро исто за сите глаголи) и си го научил и идно време (бидејќи Германците користат глаголи во сегашно време и за идни дејства, што не ни е чудно). Германците немаат совршени, несовршени и повторувачки глаголи.

Потоа поработете малку повеќе со совршеното време – дознајте кога наместо haben доаѓа помошниот глагол sein. Потрудете се да научите неправилни глаголи (прилично слични на англискиот) и тогаш ќе знаете кога совршениот глагол завршува со „t“, а кога со „en“.

Уште една кратка лекција за императивот и пасивното – сега и вие можете слободно да разговарате со Германците буквално за се. Ако сте достојни – буквално за шест до дванаесет месеци; а ако се шегуваш така Марко од почетокот на статијата, тогаш никогаш.